首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈谈汉英翻译中词语的省略
引用本文:唐克胜. 谈谈汉英翻译中词语的省略[J]. 上海第二工业大学学报, 2003, 20(2): 95-101
作者姓名:唐克胜
作者单位:深圳职业技术学院,院长办公室,深圳,518055
摘    要:省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复:2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义相近的动词放在一起使用,英译时。为了避免重复必须省略其中一个。在以下两种情况下。形容词需要省略:1)修饰词的意义包含在被修饰的词语之中;2)某些情况下表示“多”的不确定的修饰词。副词的省略:由于英译时某些修饰副词的意义已经包含在被修饰的词语之中。因此汉语中的这些副词通常省略。

关 键 词:汉语 英语 翻译 词语省略 形容词 动词 副词
文章编号:1001-4543(2003)02-0095-07

On the Omission of Words in Chinese-English Translations
TANG Ke-sheng. On the Omission of Words in Chinese-English Translations[J]. Journal of Shanghai Second Polytechnic University, 2003, 20(2): 95-101
Authors:TANG Ke-sheng
Abstract:
Keywords:Chinese-English translation  Omission  Omission of Nouns  Omission of Verbs  Omission of Adjectives  Omission of Adverbs
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海第二工业大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海第二工业大学学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号