首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

Jane Eyre的两个中译本——基于句子层面的归化、异化对比
引用本文:谢桂花.Jane Eyre的两个中译本——基于句子层面的归化、异化对比[J].兰州工业高等专科学校学报,2014(2):82-85.
作者姓名:谢桂花
作者单位:苏州大学外国语学院,江苏苏州215006
摘    要:通过对比英国著名小说Jane Eyre的两个风格迥异的中译本,探讨译者用以指导各自翻译实践的策略,重点比较归化、异化在句子翻译层面上的不同应用。在比较译作的过程中,发现两位译者采用了截然不同的策略进行翻译,即在把握归化、异化的"度"的方面各有偏重。这是导致两部译作风格各异的重要原因,也是文学翻译中值得探讨的理论问题。

关 键 词:Jane  Eyre  两个中译本  句子层面  归化  异化
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号