首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语成语的结构特点及汉译法等效研究
引用本文:王征.汉语成语的结构特点及汉译法等效研究[J].浙江工业大学学报,2011(3):356-360.
作者姓名:王征
作者单位:浙江工业大学外国语学院
摘    要:成语是汉语语言词汇的重要组成部分,有着悠久的历史,它可以言简意赅并形象生动地表达特定的复杂意义,而要将这些内涵丰富、使用广泛的汉语成语准确地译成法语,就必须了解汉语成语的意义和结构特点等。在无同义法语成语能够借用的情况下,本文从汉语成语结构角度出发,探讨汉语成语的法译方法。

关 键 词:成语翻译  成语结构  直译法  意译法

On the Structural Features of Chinese Idioms and the Equivalent Translation in French
WANG Zheng.On the Structural Features of Chinese Idioms and the Equivalent Translation in French[J].Journal of Zhejiang University of Technology,2011(3):356-360.
Authors:WANG Zheng
Affiliation:WANG Zheng(College of Foreign Languages,Zhejiang University of Technology,Hangzhou 310023,China)
Abstract:Idioms are a traditional and essential component of the Chinese Language.Idioms carry with them concise,comprehensive and vivid images for complex things.To translate these connotation-rich and popular idioms into equivalent French,it is necessary to learn about their meanings and structural features.This paper explores a variety of methods,based on the structural features of Chinese idioms,which can be applied in translating into French.
Keywords:idiom translation  idiom structures  literal translation  free translation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号