浅论汉英翻译词的增减 |
| |
引用本文: | 黄爱莲. 浅论汉英翻译词的增减[J]. 株洲工学院学报, 2002, 16(3): 149-151 |
| |
作者姓名: | 黄爱莲 |
| |
作者单位: | 黄爱莲(株洲工学院,外语系,湖南,株洲,412008) |
| |
摘 要: | 论述了汉英翻译过程中词句的增补与省略,增补词的目的一是使译文语法结构更加完整;二是使语义表达更为明确。省略词语的目的在于:去掉可能影响意义或修辞效果的词语;省去原文中重复出现的词语;把句子简化。
|
关 键 词: | 汉译英 词事增补 词语省略 汉语 英语 翻译 语法结构 |
文章编号: | 1008-2611(2002)03-0149-03 |
修稿时间: | 2001-02-04 |
Supplementation and Omission of Words and Phrases in Chinese-English Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|