首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从"Cat in the Rain"两个中译本的比较看文学翻译
引用本文:关昕. 从"Cat in the Rain"两个中译本的比较看文学翻译[J]. 南昌水专学报, 2007, 26(2): 46-49
作者姓名:关昕
作者单位:广西师范大学,外语学院,广西,桂林,541004
摘    要:海明威的短篇小说“Cat in the Rain”因其视角和主题的独特性而具有不可忽视的文学价值,不少翻译者译过该作品。从词汇、句法和语篇三方面对曹雍先生和张祥麟先生的译本进行比较和分析,以期提高文学翻译的理解能力和表达技巧,从而更好地指导翻译实践。

关 键 词:文学翻译  理解与表达  Cat in the Rain  译文比较
文章编号:1006-4869(2007)02-0046-04
修稿时间:2006-12-29

On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain
GUAN Xin. On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain[J]. Journal of Nanchang College of Water Conservancy and Hydroelectric Power, 2007, 26(2): 46-49
Authors:GUAN Xin
Abstract:Hemingway's short story Cat in the Rain possesses a significant literary value owing to its unique perspective and theme.It has been translated by many translators.The paper tries to make a comparison between the two Chinese versions translated by Caoyong and Zhang Xianglin,in the hope of improving the comprehension and expression in literary translation.
Keywords:literary translation  comprehension and expression  Cat in the Rain  version comparison
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号