首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉翻译中的正反译与反正译
引用本文:高雷.英汉翻译中的正反译与反正译[J].徐州工程学院学报,2006,21(11):43-45.
作者姓名:高雷
作者单位:徐州工程学院,江苏,徐州,221008
摘    要:汉语和英语在表达方式和习惯上存在着较大的差异。掌握了大量的词汇,熟练运用语法并不一定就能做好翻译。英译汉时,要根据具体情况采用恰当的翻译方法。本文用实例说明了正确应用英语“正反译”和“反正译”的技巧及其实际意义。

关 键 词:正反译  反正译  表达  翻译
文章编号:1673-0704(2006)11-0043-03
收稿时间:2006-09-23
修稿时间:2006年9月23日

Negation and Affirmation in English-Chinese Translation
GAO Lei.Negation and Affirmation in English-Chinese Translation[J].Journal of Xuzhou Istitute of Technology,2006,21(11):43-45.
Authors:GAO Lei
Abstract:There are many different methods between English and Chinese expressions.Even though one masters many vocabulary and English grammar he may not do translating well.We should use proper translating methods.With many cases,this paper deeply discusses the application and function of Negation and Affirmation in English translation.
Keywords:negation  affirmation  expression  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号