准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕 |
| |
引用本文: | 吴志刚.准确理解原作是典籍英译的关键——理雅各英译《孟子》指瑕[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2009(5). |
| |
作者姓名: | 吴志刚 |
| |
作者单位: | 湖北警官学院,国际警务部外语教研室,湖北武汉430034 |
| |
摘 要: | 传统典籍是中华传统文化的重要载体,翻译活动为中华传统典籍走向世界铺设了桥梁.理雅各致力于中华传统典籍的英译工作,为中华文化在世界的传播做出了突出贡献.然而,因其自身知识和文化方面的局限,理雅各未能完全准确理解原作,造成了译作与原作意义的不符.分析了理雅各译<孟子>的瑕疵,指出准确理解原作是典籍英译的关键.
|
关 键 词: | 理雅各 《孟子》 翻译 准确性 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|