英语篇的连贯性对汉语句子英译的制约 |
| |
引用本文: | 汪桂芬.英语篇的连贯性对汉语句子英译的制约[J].武汉工程大学学报,2009,31(2). |
| |
作者姓名: | 汪桂芬 |
| |
作者单位: | 武汉工程大学外语学院,湖北,武汉,430074 |
| |
摘 要: | 篇章中的句子,与孤立的句子不同,受制于语篇整体性和连贯性,其语意焦点变得明确.因而在翻译语篇中的句子时,译文的语序、句型、结构的选择都会受到限制.为了在翻译教学中帮助学生具备语篇整体意识,实现译文的连贯流畅,在主位结构等理论的指导下,通过对比英汉语篇连贯性特点,分析了学生译文和参考译文的差距.指出在汉译英时,要从汉英差异对比入手,了解英汉双语主位结构的非对应性,在篇章连贯性要求的制约下,来选择恰当的英语语序、语态、结构和句型.
|
关 键 词: | 语篇翻译 翻译教学 连贯 |
On coherence and its restriction to the English translation of Chinese sentences |
| |
Authors: | WANG Gui-fen |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|