归化与异化视角下广东省非物质文化遗产英译研究 |
| |
引用本文: | 郑少惠,周玲燕. 归化与异化视角下广东省非物质文化遗产英译研究[J]. 广东石油化工学院学报, 2022, 0(5): 24-28 |
| |
作者姓名: | 郑少惠 周玲燕 |
| |
作者单位: | 1.广东石油化工学院外国语学院 |
| |
基金项目: | 茂名市科技局科技计划项目(2019431); |
| |
摘 要: | 非物质文化遗产是文化“软实力”的重要组成部分,助力广东“文化走出去”,非物质文化遗产的英译是重要途径。在归化与异化翻译策略的指导下,提出广东省非物质文化遗产名称的英译可采用直译、直译加音译、直译加解释、音译加解释、音译加类别词等五种方法,非物质文化遗产外宣文本的英译可采用音译或直译加文内解释、省译等翻译方法,以期为广东省及其他省、市的非物质文化遗产英译的研究与实践提供参考。
|
关 键 词: | 非物质文化遗产 翻译方法 项目名称 外宣文本 |
A Study of the Chinese-English Translation of Intangible Cultural Heritage in Guangdong Province from the Perspective of Domestication and Foreignization |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|