首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于中心语块扩展的短语翻译对自动获取
引用本文:张春祥,李生,赵铁军. 基于中心语块扩展的短语翻译对自动获取[J]. 高技术通讯, 2006, 16(9): 893-898
作者姓名:张春祥  李生  赵铁军
作者单位:哈尔滨工业大学语言语音教育部-微软重点实验室,哈尔滨,150001;哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院,哈尔滨,150001
基金项目:国家高技术研究发展计划(863计划) , 国家自然科学基金
摘    要:提出了一种短语翻译对获取方法.该方法使用完全基于词典的对齐结果来确定源语言短语的译文中心语块,依据完全基于词典和多策略相融合的对齐结果的并集来确定其译文最大边界.从中心语块出发,结合译文最大边界生成源语言短语的所有候选译文.同时对其进行评价,从中选出对应的目标语译文.实验结果表明:在开放测试中,这种方法的正确率达到了81.53%,性能好于其它方法.

关 键 词:短语翻译对  译文中心语块  译文最大边界
收稿时间:2005-09-20
修稿时间:2005-09-20

Automatic acquisition of phrase translation pairs based on head-phrase extending
Zhang Chunxiang,Li Sheng,Zhao Tiejun. Automatic acquisition of phrase translation pairs based on head-phrase extending[J]. High Technology Letters, 2006, 16(9): 893-898
Authors:Zhang Chunxiang  Li Sheng  Zhao Tiejun
Affiliation:MOE-MS Key Laboratory of Natural Language Processing and Speech, Harbin 150001;School of Computer Science and Technology, Harbin Institute of Technology, Harbin 150001
Abstract:A new method for acquiring phrase translation pairs is proposed. The translation head-phrase is obtained according to the dictionary-based word alignment. The maximum translation boundary is determined by the combining dictionarybased word alignment with the multiple-strategy word alignment. All the candidate translations of the source language phrase are extracted based on the translation head-phrase and the maximum translation boundary. The candidate translations of the source language phrase are evaluated and the most probable one is selected. The experimental results show that the proposed method achieves the precision of 81.53%, which is better than other approaches.
Keywords:phrase translation pair   translation head-phrase   maximum translation boundary
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号