首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     


The Translator’s Extended Mind
Authors:Balashov  Yuri
Affiliation:1.Department of Philosophy, University of Georgia, Athens, GA, 30605, USA
;
Abstract:

The rapid development of natural language processing in the last three decades has drastically changed the way professional translators do their work. Nowadays most of them use computer-assisted translation (CAT) or translation memory (TM) tools whose evolution has been overshadowed by the much more sensational development of machine translation (MT) systems, with which TM tools are sometimes confused. These two language technologies now interact in mutually enhancing ways, and their increasing role in human translation has become a subject of behavioral studies. Philosophers and linguists, however, have been slow in coming to grips with these important developments. The present paper seeks to fill in this lacuna. I focus on the semantic aspects of the highly distributed human–computer interaction in the CAT process which presents an interesting case of an extended cognitive system involving a human translator, a TM tool, an MT engine, and sometimes other human translators or editors. Considered as a whole, such a system is engaged in representing the linguistic meaning of the source document in the target language. But the roles played by its various components, natural as well as artificial, are far from trivial, and the division of linguistic labor between them throws new light on the familiar notions that were initially inspired by rather different phenomena in the philosophy of language, mind, and cognitive science.

Keywords:
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号