首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

析《巴黎茶花女遗事》的归化式翻译策略
引用本文:崔璨.析《巴黎茶花女遗事》的归化式翻译策略[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2011(9):116-118.
作者姓名:崔璨
作者单位:武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉,430074
基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金项目“多元系统理论视域下的林纾翻译研究”(2010HGXJ0159)
摘    要:林纾是中国近代著名翻译家,其翻译代表作《巴黎茶花女遗事》一出版即大受欢迎。译者采用了归化翻译策略,在语言形式、写作手法和伦理价值观等方面都着力向目的语文化和读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式,遵守目的语文化伦理价值观。归化式翻译增强了该译作在译语文化中的可接受性。

关 键 词:林纾  《巴黎茶花女遗事》  归化式翻译

Analysis of Domesticated Translation Strategy on "Heritage of Paris La Traviata"
Cui Can.Analysis of Domesticated Translation Strategy on "Heritage of Paris La Traviata"[J].JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCEENCE AND TECHNOLOGY,2011(9):116-118.
Authors:Cui Can
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号