首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉藏翻译系统中的动词处理研究
引用本文:看卓才旦,金为勋,李延福,洛智华,朋毛扎西.汉藏翻译系统中的动词处理研究[J].术语标准化与信息技术,2006(3):28-32.
作者姓名:看卓才旦  金为勋  李延福  洛智华  朋毛扎西
作者单位:青海师范大学
摘    要:机器翻译系统中,语言技术是居于核心地位的;谓语是句子结构的核心,动词又是谓语的主要形式,因此翻译系统中的动词的处理至关重要。本文依据汉藏翻译系统的需要,通过汉藏实际语料的对比分析,进行了汉藏动词的特点比较,就动词的分类、动词的时态及动词作句子各种成分时其形态的变化规律进行了深入的讨论,并提出了处理策略,为有效地提高系统的翻译质量提供了有益的方法和思路。

关 键 词:汉藏  机器翻译  动词处理

To Search and Solve Problems about Verbs in Chinese-Tibetan Translation System
KAN Zhuocaidan JIN Weixun LUO Zhihua PENG Maozhaxi.To Search and Solve Problems about Verbs in Chinese-Tibetan Translation System[J].Terminology Standardization & Information Technology,2006(3):28-32.
Authors:KAN Zhuocaidan JIN Weixun LUO Zhihua PENG Maozhaxi
Affiliation:KAN Zhuocaidan JIN Weixun LUO Zhihua PENG Maozhaxi
Abstract:In the machine translation system,language technology is considered as the central technology,the predicate is the most important part of a sentence structure,the verb is the main form of a predicate.Therefore,it's very important to analyze verbs in translation system.This article is about the requirement of Chinese-Tibetan translation system.-It discusses the classification of verbs,different forms of verbs and the changeable regular pattern of verbs when they are in different tenses.It also suggests several methods to improve the quality of translation.
Keywords:Chinese-Tibetan  machine translation  analyze verbs  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号