首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英译汉中定语从句的两种常用翻译法
引用本文:潘冰,罗涛. 英译汉中定语从句的两种常用翻译法[J]. 昆明冶金高等专科学校学报, 2004, 20(1): 106-110
作者姓名:潘冰  罗涛
作者单位:昆明冶金高等专科学校,外语系,云南,昆明,650033;昆明冶金高等专科学校,外语系,云南,昆明,650033
摘    要:通过对关系从句中定语从句的翻译法进行详细分析,介绍两种英译汉中翻译定语从句的有效方法——前置翻译法和后置翻译法。

关 键 词:定语从句的翻译  前置法  后置法
文章编号:1009-0479(2004)01-0106-05
修稿时间:2003-08-29

Two Efficient Ways of Translating English Attributive Clause into Chinese
PAN Bing,LUO Tao. Two Efficient Ways of Translating English Attributive Clause into Chinese[J]. Journal of Kunming Metallurgy College, 2004, 20(1): 106-110
Authors:PAN Bing  LUO Tao
Abstract:Two efficient ways to translate English Attributive Clause into Chinese Fronting and Postponement are introduced and analyzed.
Keywords:the translation of the English Attributive Clause  Fronting  postponement  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号