同声传译中译者应具备的素质 |
| |
摘 要: | 频繁的国际交往,使得大型国际会议和各种其他国际往来活动越来越多地使用同声传译的工作方式,同声传人才也因此成为社会对翻译人才需求的一个热点。作为翻译的一种形式,其即时性的特点决定在口译过程中会遇到很多困难,这就要求译者必须具备一定素质以应对同声传译中的困境。笔者将译者必须具备的素质归纳为六个部分,即扎实的双语能力、广博的文化知识、良好的协作精神、良好的职业道德规范、健康的身体和良好的心理素质、强烈的求知欲望,以引起译者的反思,使译者能据此提高自身素质,翻译出高质量的译文,促进口译事业的发展及文化的交流。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|