英汉旅游翻译的功能语篇对比分析——以伦敦和杭州旅游翻译为例 |
| |
引用本文: | 江碧玉.英汉旅游翻译的功能语篇对比分析——以伦敦和杭州旅游翻译为例[J].浙江工业大学学报,2013(2):213-217. |
| |
作者姓名: | 江碧玉 |
| |
作者单位: | 浙江工业大学之江学院 |
| |
基金项目: | 2011年浙江省社会科学界联合会研究课题(2011N177) |
| |
摘 要: | 旅游翻译服务于译文读者,译文应采用译文读者熟悉的体裁和语体风格,才能进行有效的语际转换。功能语篇分析运用系统功能语法框架分析语篇,考察语篇的语义和文体特点。因此,通过对英汉旅游翻译进行功能语篇对比分析能够帮助译者了解英汉旅游翻译体裁和语体风格上的异同,从而在旅游翻译实践中进行有效的语际转换。本文运用功能语篇分析框架对比了20篇伦敦、杭州旅游翻译的文化语境、情境语境和纯理功能。通过对比发现,英汉旅游翻译在体裁和语体风格上有明显差异。因此,翻译时宜根据这些差异进行改写或重写。
|
关 键 词: | 旅游翻译 功能语篇分析 英汉对比 解说系统 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|