首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究
引用本文:宋 柔,葛诗利.面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究[J].中文信息学报,2015,29(5):125-136.
作者姓名:宋 柔  葛诗利
作者单位:广东外语外贸大学 外语研究与语言服务协同创新中心,广东 广州 510420
基金项目:国家自然科学基金(61171129)
摘    要:篇章机器翻译的首要问题是确定翻译单位。基于汉语和英语的语言知识和英汉翻译的实践,该文提出面向篇章机器翻译的基本单位和复合单位的双层单位体系,讨论了这两种单位支持篇章翻译应满足的性质,并据此勾画了篇章机器翻译的拆分、翻译、装配三步模型(PTA模型)。该文提出,汉语篇章机器翻译的复合单位为广义话题结构对应的文本块,基本单位则是根据广义话题结构流水模型得到的话题自足句;英语篇章机器翻译的复合单位为句号句,基本单位为naming-telling小句(NT小句),即指称性成分加上对它的陈述或后修饰成分所构成的小句。该文展示了在这样的翻译单位体系下采用PTA模型的英汉翻译过程实例,规划了面向篇章翻译的英汉小句对齐语料库的建设任务,讨论了PTA模型的可行性。


关 键 词:翻译单位  翻译模型  广义话题结构  naming-telling小句  

English-Chinese Translation Unit and Translation Model for Discourse-Based Machine Translation
SONG Rou,GE Shili.English-Chinese Translation Unit and Translation Model for Discourse-Based Machine Translation[J].Journal of Chinese Information Processing,2015,29(5):125-136.
Authors:SONG Rou  GE Shili
Affiliation:Guangdong Collaborative Innovation Center for Language Research & Services,
Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, Guangdong 510420, China
Abstract:
Keywords:translation unit  translation model  generalized topic structure  naming-telling clause  
点击此处可从《中文信息学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中文信息学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号