首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

外贸英语中后置定语修饰语的结构类型与翻译
引用本文:许艳.外贸英语中后置定语修饰语的结构类型与翻译[J].上海第二工业大学学报,2006,23(3):246-250.
作者姓名:许艳
作者单位:上海第二工业大学外国语学院,上海,201209
摘    要:我国加入世贸组织之后,对外经济贸易活动日益频繁,外贸英语翻译的重要性也越来越不容忽视。有关外贸英语翻译的讨论虽然很多,但涉及后置定语修饰语方面的并不多见,进行这个方面的研究既可以指导教学,也可以充实外贸英语方面的翻译研究。英汉两种语言各具特色,同中存异,在对比的基础上展开讨论比较合理。提出将外贸英语中的后置定语修饰语按结构分成四类,并本着如实传达原文内容的原则,介绍了常用的翻译方法和技巧。

关 键 词:翻译  后置定语  类型  英语
文章编号:1001-4543(2006)03-0246-05
收稿时间:2006-04-10
修稿时间:2006-07-10

On the Structual Classification and Translation of Post Modifiers in Business English
XU Yan.On the Structual Classification and Translation of Post Modifiers in Business English[J].Journal of Shanghai Second Polytechnic University,2006,23(3):246-250.
Authors:XU Yan
Affiliation:Foreign Languages Faculty, Shanghai Second Polytechnic University, Shanghai 201209, China, P. R. China
Abstract:
Keywords:post modifier  types  translation  English
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《上海第二工业大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海第二工业大学学报》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号