首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

古诗翻译中审美再现的创造性技巧
引用本文:刘金龙.古诗翻译中审美再现的创造性技巧[J].成都纺织高等专科学校学报,2004,21(2):30-34.
作者姓名:刘金龙
作者单位:上海大学外国语学院,上海,200436
摘    要:古诗翻译是文学翻译中较难的一项工程.译者必须根据需要,灵活运用创造性的翻译技巧,对诗歌进行形式和意义的变通,要在充分发掘原作的内涵上通过美的形式传达美的感受,让读者在欣赏译文时犹如身临其境.通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一.

关 键 词:古诗翻译  创造性  翻译技巧  审美再现
文章编号:1008-5580(2004)02-030-05
修稿时间:2003年10月20日

Creative Technique for Esthetic Appreciation in Translating Ancient Poetry
LIU Jin,long.Creative Technique for Esthetic Appreciation in Translating Ancient Poetry[J].Journal of Chengdu Textile College,2004,21(2):30-34.
Authors:LIU Jin  long
Abstract:Translating ancient poetry is rather difficult in literature translation, which requires translator to convey esthetic sense of the original works by flexibly and creatively using translating techniques and digging meanings of the original works fully and completely, reliving the poetry again for the readers. By using creative translating techniques in ancient poetry translation, the perfect harmony of cultural background and emotion of translated and original works can be reached.
Keywords:Ancient poetry  Creativity  Translating technique  Esthetic appreciation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号