首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

释意策略在汉语习惯表达语交传中的应用——以李克强总理2016年记者会交传为例
作者单位:;1.吉林化工学院外语国语学院
摘    要:法国释意派提出的释意策略,其核心理论是脱离语言外壳进行翻译,是口译过程中采用的行之有效策略之一。汉语习惯表达语大多与文化、历史、典故等密切关联,往往形成英语中的词汇空缺,加之口译的即席性和即时性要求很好地把控精力分配,因此极大增加了翻译的难度。结合李克强总理2016年记者会交替传译,分析译员对三字格表达语和四字格习惯表达语的处理,从中洞察释意策略所发挥的作用和效果。

关 键 词:释义策略  习惯表达语  汉英交替传译  三字格表达语  四字格表达语

The Application of Paraphrasing Strategy in the Consecutive Interpreting of Chinese Idiomatic Expressions: Based on the Examples of the Consecutive Interpreting of Premier Li Keqiang's 2016 Press Conference
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号