首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

主位结构在英汉翻译中的应用
引用本文:胡春晓.主位结构在英汉翻译中的应用[J].湖南工业大学学报,2006,20(5).
作者姓名:胡春晓
作者单位:浙江工商大学,外语学院,浙江,杭州,310018
摘    要:将语篇分析理论中的主位概念运用于英汉翻译研究,描写发生在小句主位上的语际转换现象。文章集中讨论了英汉两种语言由于句法结构的区别而造成的主位结构上的差异:英语突出主语,主位大多与主语重合,而汉语突出话题,主位基本上就是话题。通过一些英译汉的实例,探讨了两种语言的主位结构转换时的一些规律。

关 键 词:小句  主语主位  话题主位  转换

Application of Thematic Structure in E-C Translation
HU Chun-xiao.Application of Thematic Structure in E-C Translation[J].Journal of Hnnnan University of Technology,2006,20(5).
Authors:HU Chun-xiao
Abstract:This paper attempts to apply the concept of theme to the study of English-Chinese translation shifts.It is argued that the subject in the initial position in a Chinese clause should be identified as subject theme or topic theme,the former being comparable to subjects in English and the latter quite particular to topic-prominent languages such as Chinese.Then the transformation of theme in E-C translation is discussed.
Keywords:clause  subject theme  topic theme  transformation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号