首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论中式菜名翻译中的跨文化交际
引用本文:陆涓.论中式菜名翻译中的跨文化交际[J].扬州大学烹饪学报,2011,28(2):17-21.
作者姓名:陆涓
作者单位:江苏省扬州商务高等职业学校,江苏扬州,225009
摘    要:一个民族的饮食文化,集中体现着这个民族的历史文化特点。在饮食文化的交流传递过程中,莱名则是其重要的外在反映。中式菜名既蕴含着深刻的历史文化内涵,又充满着浪漫的民俗情趣与地方风情,其命名既有现实主义的写实手法,又有浪漫主义的写意笔调,这不仅让莱肴充满魅力而令人遐想,也为跨文化交际提供了平台。因此,在对中式菜名进行翻译时,不仅要注意区分交际的对象和场合,而且要顾及到不同文化习俗与信息接受习惯之间的差异:不仅要考虑到如何表达中式菜名深邃的文化内涵,而且要充分关照交际对象的饮食文化价值观。这些都对翻译者的跨文化交际能力提出了更高要求。

关 键 词:饮食文化  中式菜名  翻译  跨文化交际

Cross-culture Communication in Chinese Style Dish Name Translation
LU Juan.Cross-culture Communication in Chinese Style Dish Name Translation[J].Cuisine Journal of Yangzhou University,2011,28(2):17-21.
Authors:LU Juan
Affiliation:LU Juan(Yangzhou High Commercial Vocational School,Yangzhou 225127,Jiangsu,China)
Abstract:Cuisine culture reflects the historical traits of a nation.Food name makes it explicit in the process of cuisine culture communication.Chinese food names are implications of in-depth history connotation as well as folk appeal and local custom.The naming involves practical writing techniques of realism and liberal writing styles of romanticism,which brings charms and fancy ideas to the food and establishes a platform for cross-culture communication.Therefore,Chinese food translation involves the differentiat...
Keywords:cuisine culture  Chinese style dish name  translation  cross-culture communication  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号