首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

桑塔格翻译观视阈下的典籍英译
引用本文:张大道,刘瑶.桑塔格翻译观视阈下的典籍英译[J].Canadian Metallurgical Quarterly,2011(1).
作者姓名:张大道  刘瑶
作者单位:1. 合肥工业大学,安徽·合肥,230009
2. 安徽新华学院,安徽·合肥,230088
基金项目:中央高校基本科研业务专项资金资助(Supported by"the Fundamental Research Funds for the Central Universities"),2009年度安徽省教育厅人文社科研究项目,合肥工业大学教学改革研究项目
摘    要:中国典籍具有浓厚的文化底蕴和民族特色,如何把它们真切地翻译到异国而又不伤其神韵,长期以来一直是典籍英译的焦点问题.在此拟以马致远的<天净沙·秋思>的三种英译本为例,用桑塔格的翻译观分析典籍英译的可译性及其策略,以探讨典籍英译的多样性.

关 键 词:苏珊·桑塔格  多元  多样性  重译

On English Translation of Chinese Classics from the Perspective of Susan Sontag'View on Translation
ZHANG Da-dao,LIU Yao.On English Translation of Chinese Classics from the Perspective of Susan Sontag'View on Translation[J].Canadian Metallurgical Quarterly,2011(1).
Authors:ZHANG Da-dao  LIU Yao
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号