首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论翻译中文体风格的再现
引用本文:汪小祥. 论翻译中文体风格的再现[J]. 常州信息职业技术学院学报, 2009, 8(1): 76-78
作者姓名:汪小祥
作者单位:常州信息职业技术学院外国语言文学系,江苏常州,213164
摘    要:好的译文不仅要呈现原文内容,而且要再现原文风格。通过分析应用文和文学翻译具体实例,指出译者在翻译过程中要认真研究原文语言特点,根据不同文体采用不同翻译方法,力求再现原文文体风格。

关 键 词:文体风格  应用文翻译  文学翻译

A Note on the Representation of the Writing Style in Translation
WANG Xiao-xiang. A Note on the Representation of the Writing Style in Translation[J]. Journal of Changzhou Vocational College of Information Technology, 2009, 8(1): 76-78
Authors:WANG Xiao-xiang
Affiliation:Dept.of Foreign Languages;Changzhou College of Information Technology;Changzhou 213164;China
Abstract:A good translation should represent not only the content but also the style of the original text.The paper makes an analysis of some translations of both practical and literary works,and proposes that in translation the translator should conduct a careful study of the language characteristics of the original,and strive for the representation of the writing style of the original text with the adoption of different translation methods in accordance with different types of writing.
Keywords:writing style  practical writing translation  literary translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号