首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英文学翻译漫谈——从英译《灌园叟晚逢仙女》谈起
引用本文:张鲁艳.汉英文学翻译漫谈——从英译《灌园叟晚逢仙女》谈起[J].平顶山工学院学报,2006,15(3):72-75.
作者姓名:张鲁艳
作者单位:平顶山工学院,河南,平顶山,467001
摘    要:为数不多的汉英文学翻译作品对传播、弘扬中华文化起了重要作用,但汉英文学翻译的现状在中国不容乐观。究其原因对译者素质的过高要求以及翻译中出现的种种复杂问题使汉英翻译难于英汉翻译。

关 键 词:文学翻译  译者素质  古文功底
文章编号:1671-9662(2006)03-0072-04
收稿时间:2006-03-10
修稿时间:2006年3月10日

On literary translation from Chinese to English——A glimpse on Old Man Qiu Encountering the Goddess
ZHANG Lu-yan.On literary translation from Chinese to English——A glimpse on Old Man Qiu Encountering the Goddess[J].Journal of Pingdingshan Institute of Technology,2006,15(3):72-75.
Authors:ZHANG Lu-yan
Affiliation:Pingdingshan Institute of Technology, Pingdingshan 467001, China
Abstract:The versions are not in great number,yet they play a very important role in spreading and expanding Chinese culture.The situation of literary translation from Chinese to English is not optimistic in China.It becomes more difficult to translate from Chinese to English than translation from English to Chinese is due to higher acquirements for translators and lots of complicated problems occurred in the process of translation.
Keywords:literary translation  translator's literary accomplishment  attainments in ancient Chinese prose  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号