首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《漂亮的三丫头》与“Miss U.S.A.”原、译文的交叉比较看口述实录文学的特点
引用本文:魏芳. 从《漂亮的三丫头》与“Miss U.S.A.”原、译文的交叉比较看口述实录文学的特点[J]. 北京印刷学院学报, 2011, 19(3): 50-53
作者姓名:魏芳
作者单位:北京印刷学院外语教学部,北京,102600
摘    要:口述实录文学作品主要通过口语形式表达,属于谈话语体,其特点是句子结构简洁,语言通俗流畅、形象生动,有强烈的生活气息。《漂亮的三丫头》和Miss U.S.A.是题材风格非常接近,极有可比性的两篇口述实录文学作品。通过对《漂亮的三丫头》与Miss U.S.A.的原、译文作交叉对照评析,能很好地检验各自译文在语体风格上对原文的忠实程度。

关 键 词:Miss U.S.A  漂亮的三丫头  翻译  语体风格

Discussion of the Characteristics of the Record Oral Literary from the Cross Comparison of the Original and Translation versions of Pretty Third Daughter and Miss U.S.A.
WEI Fang. Discussion of the Characteristics of the Record Oral Literary from the Cross Comparison of the Original and Translation versions of Pretty Third Daughter and Miss U.S.A.[J]. Journal of Beijing Institute of Graphic Communication, 2011, 19(3): 50-53
Authors:WEI Fang
Affiliation:WEI Fang(Beijing Institute of Graphic Communication,Beijing 102600,China)
Abstract:The form of Record oral literature is conversation,mainly through oral expression,body language to record the fact.It is characterized by its smooth and vivid language and its simple sentence structure to reveal the real life.Because of the close similarities in the subject and the language style between Pretty Third Daughter and Miss U.S.A.,it is meaningful to compare the original and translation versions of the two literary works,thus to test their translations in the language style on the faithful to the...
Keywords:Miss U.S.A.  Pretty Third Daughter  transla-tion  language style  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号