首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

名词性科技术语的构成及其精确翻译
引用本文:李延林,葛文峰.名词性科技术语的构成及其精确翻译[J].术语标准化与信息技术,2011(1):11-14.
作者姓名:李延林  葛文峰
作者单位:1. 中南大学,湖南长沙,410083
2. 淮北煤炭师范大学,安徽淮北,235000
摘    要:文章首先回顾了国内诸研究工作者对科技术语的特征所做的研究及其所做的描述;文章认为名词性术语可分为两大类,即某个单独的名词可以表示一个事物或概念,某两个或两个以上的合成名词也可以表示一个事物或概念;最后讨论了科技术语的精确翻译。文章认为要精确翻译科技术语,既要注意早已约定俗成为大家所接受的译名,又要对新涌现的科技术语反复斟酌译名,并保持科学严谨的工作态度。

关 键 词:科技英语  术语  翻译  精确

Composition of Noun Terms of Science and Technology and Their Accurate Translation
Li Yan-lin,Ge Wen-feng.Composition of Noun Terms of Science and Technology and Their Accurate Translation[J].Terminology Standardization & Information Technology,2011(1):11-14.
Authors:Li Yan-lin  Ge Wen-feng
Affiliation:1. Central South University, Changsha 410083, China; 2. Huaibei Nornal University, Huaibei 235000, China)
Abstract:
Keywords:English for science and technology  terms  translation  accurate
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号