从关联理论视角看翻译中的显化 |
| |
引用本文: | 颜爱华.从关联理论视角看翻译中的显化[J].宁波工程学院学报,2009,21(4):19-23,27. |
| |
作者姓名: | 颜爱华 |
| |
作者单位: | 宁波大学,浙江,宁波,315211 |
| |
摘 要: | 在Sperber和Wilson提出的关联理论的框架下,语言交际是明示-推理行为,翻译则被看成是一种涉及大脑机制的交际行为,是一种寻求最佳关联的认知-推理活动。因此,译者在翻译过程中必须理解原交际者的交际意图,考虑译语接受者的认知语境,准确传达原文本的各种明示及隐含信息,力争达到原文本和译语文本的最佳关联。本文拟以广告、菜单、电影片名以及小说四种文本为语料,以关联理论构建框架,以最佳关联为切入点,试探讨该理论对翻译中各种隐含信息的显化的指导作用。
|
关 键 词: | 关联理论 明示-推理 最佳关联 翻译 显化 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|