首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论文学翻译中译者的创造性叛逆——以《红楼梦》库恩德译本为例
作者姓名:郭韦宏  崔惠珍
作者单位:西北工业大学,西安710129
摘    要:谈到文学翻译,人们会立即想到"翻译者,叛逆也"这一说法。由于中西方语言体系之间存在极大的差异,而文学翻译的目的是进行文化传播与信息交流,所以在文学翻译过程中,译者势必会发挥主观创造性,甚至是叛逆性,对原著进行变通。译者的"创造性叛逆"在文学翻译作品中普遍存在,对于各民族文化交流而言具有重大的意义。结合《红楼梦》库恩德译本对"创造性叛逆"这一文化现象进行分析,探讨其内涵意义以及表现形式。

关 键 词:文学翻译  创造性叛逆  《红楼梦》库恩德译本
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号