首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从英汉思维差异看跨文化对等翻译原则
引用本文:王聿良. 从英汉思维差异看跨文化对等翻译原则[J]. 淮阴工学院学报, 2004, 13(6): 16-19
作者姓名:王聿良
作者单位:淮海工学院,外国语言文学系,江苏,连云港,222005
摘    要:英汉两种语言的异质性特征和民族思维模式方面的差异,表现为:汉民族思维形态的主体性,英美民族思维形态的认知性;汉民族思维的形象化、具体化,英美民族思维的抽象化、概括化。在两种不同的文化形态中进行语符转换时不可单纯强调语义对等,更要注重跨文化语境下的功能对等、交际同一和文化对等的原则。

关 键 词:思维模式  语言异质性  文化差异  对等翻译
文章编号:1009-7961(2004)06-0016-04
修稿时间:2004-03-12

On Intercultural Translation Equivalence by Comparison of Different Thinking Modes
WANG Yu-liang. On Intercultural Translation Equivalence by Comparison of Different Thinking Modes[J]. Journal of Huaiyin Institute of Technology, 2004, 13(6): 16-19
Authors:WANG Yu-liang
Abstract:There exist heterology in the English and Chinese languages and certain differences of thinking modes between two peoples.This paper argues that,when transferring lingustic signs under two different cultural contexts,one should not purely emphasize the wemantic equivalence,but put more stress on the principle of equivalence of language tunction,intercultural communication and cultural equivalence as well.
Keywords:thinking mode  lantuage heterology  cultural differences  equivalent translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号