广告可译性问题探讨 |
| |
引用本文: | 曾立. 广告可译性问题探讨[J]. 株洲工学院学报, 2003, 17(1): 116-119 |
| |
作者姓名: | 曾立 |
| |
作者单位: | 曾立(株洲工学院外语系,湖南株洲,412008) |
| |
摘 要: | 广告方案一般难以成功翻译,其原因在于:(1)方案撰写是与整个广告运作血肉相连的一个部分,使用文案译件将给整个广告运作带来许多麻醉;(2)广告交际特别注重目标受众及其认知语境,它们在翻译中的相应变化可能给翻译造成不可逾越的障碍;(3)广告目的对广告翻译提出了译件须在目标受众的接受、理解和反应三方面与原作等效的高要求,而广告翻译中能够使用的方法技巧相对受限。
|
关 键 词: | 广告 可译性 广告文案 广告翻译 广告语言 |
文章编号: | 1008-2611(2003)01-0116-04 |
修稿时间: | 2002-11-05 |
Advertising Copies: Translatable or Untranslatable? |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|