首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从中国古代民歌翻译看直译与意译
引用本文:吕静. 从中国古代民歌翻译看直译与意译[J]. 河南机电高等专科学校学报, 2005, 13(5): 106-107
作者姓名:吕静
作者单位:河南师范大学,外国语学院,河南,新乡,453007
摘    要:文章通过分析中国古代民歌在翻译过程中对直译与意译等不同方法的运用,认为译诗不一定非意译不可,而要充分发掘原诗的表层、深层及联想意蕴。为内容寻找最合适的形式,尽可能取得神似的效果。

关 键 词:民歌 翻译 直译 意译
文章编号:1008-2093(2005)05-0106-02
收稿时间:2005-05-27
修稿时间:2005-05-27

Research on Literal and Free Translation through Chinese Ancient Folk Songs Translation
LV Jing. Research on Literal and Free Translation through Chinese Ancient Folk Songs Translation[J]. Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College, 2005, 13(5): 106-107
Authors:LV Jing
Affiliation:Henan Normal University, Xinxiang 453002, China
Abstract:The folk song which derives from life is a literary form in folks,the article analyzed different ways of doing literal and free translation in the course of translating,so as to attain the three perfections in the aspects of"rhyme,meaning and form",meanwhile,try to obtain the close resemblance from the essence of folk songs.
Keywords:folk song   translation   literal translation   free translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号