关于理雅各和辜鸿铭《论语》翻译的对比研究 |
| |
引用本文: | 张小波. 关于理雅各和辜鸿铭《论语》翻译的对比研究[J]. 株洲工学院学报, 2000, 14(4): 37-40 |
| |
作者姓名: | 张小波 |
| |
作者单位: | 张小波(湛江海洋大学,广东 湛江 524025) |
| |
摘 要: | 通过对英国著名汉学家理雅各和我国清末民初以外国文字而名满海内外的文人辜鸿铭所翻译的《论语》进行对比分析和研究,反映出他们对中国古典文化经典翻译的不同风格,即理雅各的严谨、细腻以及对原文的忠实和辜鸿铭译文的别出心裁。从翻译理论上证明不同翻译风格的译品存在的意义。
|
关 键 词: | 翻译;语篇结构;异化;归化 |
文章编号: | 1008-2611(2000)03-37-04 |
修稿时间: | 2000-02-11 |
A Comparative Study of the Two English Versions of the Confucian Analects by James Legge and by Ku Hongming |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|