文化意象翻译中情感错位的处理 |
| |
引用本文: | 陈莉莉.文化意象翻译中情感错位的处理[J].重庆工业高等专科学校学报,2013(12):203-204. |
| |
作者姓名: | 陈莉莉 |
| |
作者单位: | 宿州学院外国语学院,安徽宿州234000 |
| |
基金项目: | 安徽省人文社会科学研究一般项目“语块与口译能力:基于语料库的研究”(SK2012B485);宿州学院人文社会科学研究项目“基于语料库的英汉商务信函中模糊限制语的对比研究”(2012yyb24). |
| |
摘 要: | 从尊重译者主体性的角度探讨了文化意象翻译中情感错位的翻译策略.认为对于微观层面的情感错位现象,译者可以采取“存异”的翻译策略,使译文向源语文化和原作靠拢;对于宏观层面的情感错位现象,译者应采取“求同”的翻译策略,向译语文化靠拢,使译文符合译语读者的期待视野.
|
关 键 词: | 文化意象 情感错位 译者主体性 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|