文化差异下诗歌翻译的误读与重构——以Frederick Turner的中诗英译为例 |
| |
作者姓名: | 黄启义 |
| |
作者单位: | 浙江广厦建设职业技术学院,浙江,东阳,322100 |
| |
摘 要: | 在翻译过程中,译文对原文的信息或者形式的偏离被视为误译.由于汉英两种语言在结构和文化方面的不同,因此误译就成为了一种不可避免的翻译现象.由于译者个人的翻译准则和翻译美学思想的不同,一些致力于对原作含义进行创造性地表达、力求传递原作神韵的译作就采用一种"创造性地误读"手法对原作进行了重构.文中拟以美国著名学者Frederick Turner的中诗荚译为例来探讨文化差异下的诗歌翻译的误读与重构.
|
关 键 词: | 中国诗歌 误读 重构 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|