首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论汉英翻译中社交指示语的语用等值
引用本文:刘湘屏.论汉英翻译中社交指示语的语用等值[J].安徽水利水电职业技术学院学报,2009,9(2):89-91.
作者姓名:刘湘屏
作者单位:安徽水利水电职业技术学院,安徽,合肥,230601
摘    要:由于东西方的文化差异,对于社交指示语的翻译,如果刻意追求语义等值,译文往往会使读者误读或使译文太过晦涩,反而会造成语用失误(pragmatic failure),从而导致交际失败。因而通过语用翻译达到源语和译语语篇之间交际功能上的等值是可取的。

关 键 词:文化差异  社交指示语  语用等值

On pragmatic equivalence in C-E translation of social deictic expressions
LIU Xiang-ping.On pragmatic equivalence in C-E translation of social deictic expressions[J].Journal of Anhui Technical College of Water Resources and Hydroelectric Power,2009,9(2):89-91.
Authors:LIU Xiang-ping
Affiliation:LIU Xiang-ping (Anhui Technical College of Water Resources and Hydroelectric Power, Hefei, Anhui 230601,China)
Abstract:Owing to cultural" difference between the east and west, the pursuit of the semantic equivalence tends to the misunderstanding and obscurity of the target language. So, the pragmatic approach in translation can be adopted to solve the problem and to obtain the functional equivalence between the source and target message for the semantic equivalence will probably lead to pragmatic failure.
Keywords:cultural difference  social deictic expressions  translation equivalence  pragmatic failure
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号