首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺
引用本文:孙劼. 奈达动态对等理论在文学翻译中的运用——试析文学翻译中文化意象的歪曲与失缺[J]. 平顶山工学院学报, 2007, 16(1): 79-81
作者姓名:孙劼
作者单位:西安外国语大学,陕西,西安,710061
摘    要:动态对等原则是奈达翻译理论中的一个经典。虽然已臻于完美,但当将其运用于文学翻译中文化意象的处理时常常会陷入一种两难的局面,那就是在读者的反应与文化的传递中无法抉择。文章试从文化意象缺失和歪曲的角度对动态对等原则在文学翻译中的应用进行尝试性的分析。

关 键 词:文学翻译  动态对等理论  文化意象  文化传递
文章编号:1671-9662(2007)01-0079-03
收稿时间:2006-09-20
修稿时间:2006-09-20

A tentative study on application of dynamic equivalence in literary translation-Loss and skewing of cultural-loaded image in literary translation
SUN Jie. A tentative study on application of dynamic equivalence in literary translation-Loss and skewing of cultural-loaded image in literary translation[J]. Journal of Pingdingshan Institute of Technology, 2007, 16(1): 79-81
Authors:SUN Jie
Abstract:The principle of dynamic equivalence is one of the classical translation theories of Nida.Though it has almost achieved a perfect state,however,when we adopt this principle in the translation of the cultural-loaded image we often fall into a dilemma of the reader's effect and the purpose of the cultural transmission.So this paper will give a general and tentative analysis on this issue.
Keywords:translation  dynamic equivalence  cultural-loaded image  and cultural transmission.
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号