首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试论朱生豪译莎中的归化策略——以《温莎的风流娘儿们》为蓝本
引用本文:刘金凤.试论朱生豪译莎中的归化策略——以《温莎的风流娘儿们》为蓝本[J].Canadian Metallurgical Quarterly,2011(3).
作者姓名:刘金凤
作者单位:安徽大学外语学院,安徽·合肥230039
摘    要:面对翻译,不同的译者有着不同的翻译策略.翻译策略的不同.显示的译本也别具一格.朱生豪用短暂的十年译出了莎剧的31部半,部部译文都尽显出朱氏风格.本文试以<温莎的风流娘儿们>为蓝本来小议朱译中的归化策略,并探其选择归化策略的缘由,以期丰富朱译研究的全面化.

关 键 词:朱生豪  《温莎的风流娘儿们》  归化
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号