首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
试论朱生豪译莎中的归化策略——以《温莎的风流娘儿们》为蓝本
作者姓名:
刘金凤
作者单位:
安徽大学外语学院,安徽·合肥230039
摘 要:
面对翻译,不同的译者有着不同的翻译策略.翻译策略的不同.显示的译本也别具一格.朱生豪用短暂的十年译出了莎剧的31部半,部部译文都尽显出朱氏风格.本文试以<温莎的风流娘儿们>为蓝本来小议朱译中的归化策略,并探其选择归化策略的缘由,以期丰富朱译研究的全面化.
关 键 词:
朱生豪
《温莎的风流娘儿们》
归化
本文献已被
万方数据
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号