首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从功能派翻译理论解析旅游文本翻译时的干预因素和翻译方法
引用本文:刘夙春,姚友本. 从功能派翻译理论解析旅游文本翻译时的干预因素和翻译方法[J]. 南京工业职业技术学院学报, 2011, 0(3): 47-49
作者姓名:刘夙春  姚友本
作者单位:南京机电液压研究中心;南京工业职业技术学院外语系;
摘    要:从功能派的翻译理论出发,揭示了旅游文本翻译应追求功能上的对等,分析了东西方在思维特征、美学思想、文体特征、表达修辞、心理期盼和欣赏习惯等方面存在的巨大文化差异,翻译时应以这些干预因素为立足点,对旅游文本的具体信息和表述形式进行分析和判断,采取删减、概括、调控和增补等翻译方法,以达到动态功能对等,实现交际目的。

关 键 词:旅游文本  干预因素  翻译方法

Interference Factors and Translation Methods during Translating Chinese Tourist Text from the Perspective of Functional Translation Theory
LIU Su-chun,YAO You-ben. Interference Factors and Translation Methods during Translating Chinese Tourist Text from the Perspective of Functional Translation Theory[J]. Journal of Nanjing Institute of Industry Technology, 2011, 0(3): 47-49
Authors:LIU Su-chun  YAO You-ben
Affiliation:LIU Su-chun1,YAO You-ben2(1.Nanjing Electromechanical Hydraulic Research Center,Nanjing 210112,China,2.Nanjing Institute of Industry Technology,Nanjing 210046,China)
Abstract:From the perspective of functional translation theory,during translating a tourist text,the translator shall,based on the cultural difference in thinking feature,aesthetic idea,stylistic feature,rhetoric habit and psychological expectation between the East and the West,analyze and judge the specific information and expression form of the tourist text,and reduce,summarize,control and supplement the information in the source text,to achieve dynamic functional equivalence.
Keywords:tourist text  interference factor  translation method  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号