Morphological mismatches in machine translation |
| |
Authors: | Igor Mel’čuk Leo Wanner |
| |
Affiliation: | 1. Department of Linguistics and Translation, University of Montreal, C.P. 6128 “Centre-Ville”, Montreal, QC, H3C 3J7, Canada 2. Department of Information and Communication Technologies, Pompeu Fabra University, C. Roc Boronat, 138, 08018, Barcelona, Spain 3. Institució Catalana de Recerca i Estudis Avan?ats (ICREA), 08010, Barcelona, Spain
|
| |
Abstract: | This paper addresses one of the least studied, although very important, problems of machine translation—the problem of morphological mismatches between languages and their handling during transfer. The level at which we assume transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory. DSyntS is abstract enough to avoid all types of surface morphological divergences. For the remaining ‘genuine’ divergences between grammatical significations, we propose a morphological transfer model. To illustrate this model, we apply it to the transfer of grammemes of definiteness and aspect for the language pair Russian–German and German–Russian, respectively. |
| |
Keywords: | Machine translation Transfer Grammatical signification Morphological mismatch Deep-syntactic structure Meaning-Text Theory Definiteness Aspect |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|