A Typology of Translation Problems for Eurotra Translation Machines |
| |
Authors: | Andrew Way Ian Crookston Jane Shelton |
| |
Affiliation: | (1) School of Computer Applications, Dublin City University, Ireland;(2) Faculty of Speech & Language Sciences, Leeds Metropolitan University, England;(3) School of Modern Languages, University of Newcastle, England |
| |
Abstract: | This paper presents a detailed study of Eurotra Machine Translation engines, namely the mainstream Eurotra software known as the E-Framework, and two unofficial spin-offs – the C,A ,T and Relaxed Compositionality translator notations – with regard to how these systems handle hard cases, and in particular their ability to handle combinations of such problems. In the C,A ,T translator notation, some cases of complex transfer are wild , meaning roughly that they interact badly when presented with other complex cases in the same sentence. The effect of this is that each combination of a wild case and another complex case needs ad hoc treatment. The E-Framework is the same as the C,A ,T notation in this respect. In general, the E-Framework is equivalent to the C,A ,T notation for the task of transfer. The Relaxed Compositionality translator notation is able to handle each wild case (bar one exception) with a single rule even where it appears in the same sentence as other complex cases. |
| |
Keywords: | Hard gif" alt="ldquo" align="MIDDLE" BORDER="0">Hard translation problems" target="_blank">gif" alt="rdquo" align="MIDDLE" BORDER="0"> translation problems Eurotra translation notations |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|