外来词翻译方式的社会符号学分析——析《现代汉语词典》中的英语外来词 |
| |
作者姓名: | 佟颖 |
| |
作者单位: | 黑龙江大学,黑龙江哈尔滨150086/大庆师范学院,黑龙江大庆163712 |
| |
摘 要: | 外来词像晴雨表一样,时刻反映着时代的变化和社会的发展。随着我国同世界各国经济、文化交往的日益频繁,汉语中出现许多外来词,尤以源自英语的外来词为多。正是凭借这些外来词不断引进新的概念和思想,从而丰富本族语,促进社会、经济和文化的发展。翻译是不同民族交往的桥梁,是外来词进入汉语的重要途径,只有在翻译中全面考虑外来词的音、形、义以及汉字本身的特性,才能对外来词作出较为准确的分析。社会符号学是最适宜指导翻译研究的学科,从该角度对外来词的翻译方式加以分析、比较,则既可给外来词的研究提供新的理论视角,又可为外来词的翻译实践提供多种选择方式。
|
关 键 词: | 《现代汉语词典》 英语外来词 社会符号学 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|