首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译症浅论
引用本文:周春红.翻译症浅论[J].淮阴工学院学报,2004,13(2):37-40.
作者姓名:周春红
作者单位:淮阴师范学院,江苏,淮安,223000
摘    要:翻译的标准是“忠实、通顺、易懂”。但在实际的翻译中,常见一些译文,或不自然、不流畅,或生硬、费解,或不合乎译语习惯,这是翻译中一种常见通病,称为翻译症。本文广罗了大量资料为据,分析总结出了翻译症之八大表现,并努力探析其症结根源。在文末,针对翻译症的症结,笔者提出了些许拙见,力求避免重蹈覆辙,奉献给读者高质量的译文。

关 键 词:翻译症  译语习惯  语言差异  对策  形式对等
文章编号:1009-7961(2004)02-0037-04
修稿时间:2003年9月10日

Translationese
ZHOU Chun-hong.Translationese[J].Journal of Huaiyin Institute of Technology,2004,13(2):37-40.
Authors:ZHOU Chun-hong
Abstract:Translationese is one of the two common faults in translation. In this paper ten forms of expressions of translationese are discussed based on the analyses of a number of examples. At the end of the paper, counterrmeasures aiming at translatioese are suggested, including the improvement of the standard of language, culture, and the grasp of the process of translation.
Keywords:translationese  countermeasure  equivalence of forms  discrepancy  habitual expression
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号