首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《中国日报》案例阐释“中国特色现象”英译策略
引用本文:沈国荣.《中国日报》案例阐释“中国特色现象”英译策略[J].承德石油高等专科学校学报,2011,13(4):78-81.
作者姓名:沈国荣
作者单位:河南工业大学外语学院,河南郑州,450053
基金项目:河南省教育科学“十一五”规划2010年度课题(基于语料库的英汉口译数据驱动自主学习培养模式研究):2010-JKGHAG-0146
摘    要:“中国特色现象”词汇是新词新语,它不仅具有中国独特的文化韵味,还不断反映着中国在迅猛变化的过程中从各个层面涌现出的新现象。结合中国主流英文报纸,通过案例说明了“中国特色现象”英译的相关方法。在不同的情况下,多种方法也可适当地结合在一起使用。

关 键 词:“中国特色现象”词汇  中国文化特色  异化  翻译

Strategies of Translating Chinese-specific Terms Into English Concluded from Examples in China Daily
SHEN Guo-rong.Strategies of Translating Chinese-specific Terms Into English Concluded from Examples in China Daily[J].Journal of Chengde Petroleum College,2011,13(4):78-81.
Authors:SHEN Guo-rong
Affiliation:SHEN Guo-rong (School of Foreign Languages, Henan University of Technology, Zhengzhou 450053, Henan, China)
Abstract:As neologisms of China English, Chinese-specific terms not only possess Chinese cultural particularity, they also reflect popular phenomena in China' s rapid changes from all walks of life. In view of examples extracted from China Daily--China' s mainstream English newspaper, the paper illustrates several combined translating methods. Given different circumstances, different methods should be applied in appropriate ways.
Keywords:Chinese - specific terms  Chinese cultural particularity  foreignization  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号