首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

社会符号学视阈下的汉语四字格翻译研究
引用本文:姚瑶. 社会符号学视阈下的汉语四字格翻译研究[J]. 长沙通信职业技术学院学报, 2016, 0(1): 83-86. DOI: 10.3969/j.issn.2095-7661.2016.01.026
作者姓名:姚瑶
作者单位:长江大学外国语学院,湖北荆州,434023
摘    要:四字格作为汉语语言文化的精粹,其翻译策略众说纷纭,尽管文艺学派、语言学派、文化学派都能较好的表达其内涵,但是难免失掉其神韵.以何种方式将汉语四字格的“形”与“神”传达淋漓尽致一直是译者争论的话题.文章试图从社会符号学的视角分析,在汉语四字格英译时做到言内意义、指称意义、语用意义对应,从而达到文化传播和发扬的效果.

关 键 词:社会符号学  汉语四字格  翻译技巧

Research on translation of Chinese four-character structure under the perspective of social semiotics
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号