首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于配饰文化的唐诗英译对比研究
引用本文:陈奇敏. 基于配饰文化的唐诗英译对比研究[J]. 武汉纺织大学学报, 2021, 34(2): 76-80
作者姓名:陈奇敏
作者单位:武汉纺织大学 外国语学院,湖北 武汉 430200)
摘    要:唐诗中含有丰富的佩饰文化描写.本文分析唐诗中配饰物品的外延与内涵特征,并以中国译者许渊冲与美国译者哈里斯的唐诗译本为例,比较两位译者对待唐诗配饰文化的翻译方法与文化倾向.文章认为,许渊冲译本灵活使用了直译、意译与零翻译的方法,译文表达总体上更贴近目标语文化规范,对唐诗中配饰文化的传播建立在不影响诗歌整体意义和诗学美感的...

关 键 词:唐诗  配饰文化  翻译  语境

A Comparative Study on the Translation of Chinese Accessory Culture in Two English Versions of Tang Poetry
CHEN Qi-min. A Comparative Study on the Translation of Chinese Accessory Culture in Two English Versions of Tang Poetry[J]. Journal of Wuhan Textile University, 2021, 34(2): 76-80
Authors:CHEN Qi-min
Affiliation:(School of Foreign Languages,Wuhan Textile University,Wuhan Hubei 430200,China)
Abstract:
Keywords:Tang poems  accessory culture  translation  context
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《武汉纺织大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《武汉纺织大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号