首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

美学观照下的商务英语翻译
引用本文:王菲.美学观照下的商务英语翻译[J].宁波工程学院学报,2013(4):5-10.
作者姓名:王菲
作者单位:宁波工程学院,浙江宁波315211
摘    要:鲜有学者从美学角度对商务英语翻译进行探索性研究。刘宓庆(1995,1996,2001,2011)的翻译美学理论为从美学视角下研究商务英语翻译打开了一个窗口。本文融合商务英语特点,提出商务英语翻译特定的美学取向——忠实之美、婉转之美、简约之美和约定之美。同时,依据Newmark(2001)的文本功能和翻译理论,针对函电、合同、单证、广告四种主要商务英语文本,分别提出“近文言体”、“化整为零”、“拾遗补缺”和“达意传情”等求美翻译策略。

关 键 词:商务英语  翻译美学  美学取向  求美策略

Business English Translation from the Aesthetic Perspective
WANG Fei.Business English Translation from the Aesthetic Perspective[J].Journal of Ningbo University of Technology,2013(4):5-10.
Authors:WANG Fei
Affiliation:WANG Fei (Ningbo University of Technology, Ningbo, Zhejiang, 315211, China)
Abstract:Few scholars have done tentative research on Business English translation from the aesthetic perspective. Liu Miqing's translation aesthetics theory (1995, 1996, 2001, 2011) has opened a window to research Business English translation from the aesthetic perspective. This paper, combined with the features of Business English, puts forward that Business English translation is specifically aesthetics -oriented, i.e., faithfulness, politeness, conciseness and conventionality. Meanwhile, based on Newmark's text functions and translation theory (2001), aesthetic translation strategies have been put forward respectively for four main Business English texts, i.e., classical Chinese business correspondence, breaking up the whole into parts for contracts, making necessary supplements for documents and emotional imitation for advertisements.
Keywords:Business English  translation aesthetics  aesthetic orientation  aesthetic strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号