首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 427 毫秒
1.
随着我国城市的国际化进程,公示语汉英翻译的重要性变得日益显著.尽管近年来,公示语翻译研究引起了翻译界的重视,但研究的面还不够宽.基于现有的相关研究,从汉英思维模式差异的视角对公示语的汉英翻译进行研究,通过译例分析,揭示语言思维模式差异对公示语翻译的影响,提出公示语的汉英翻译应遵循不同民族的文化习惯、语言思维习惯和语言表达习惯.  相似文献   

2.
随着多元化世界的发展,现代国家经济以及文化往来越来越频繁.因此,在国际化和全球化的趋势下,汉英公示语的翻译和应用占据着重要的地位,成为一种国际交流的重要途径和方法.本文主要分析了汉英公示语的翻译现状,阐述了公示语翻译中常见的几种文本类型.最后,针对当前汉英公示语翻译中存在的一些问题进行深入的分析和探讨,提出一些改变现状的交际翻译策略和方法.希望通过本文的分析能实现正确翻译的目标,提高整体翻译的准确率.  相似文献   

3.
为数不多的汉英文学翻译作品对传播、弘扬中华文化起了重要作用,但汉英文学翻译的现状在中国不容乐观。究其原因对译者素质的过高要求以及翻译中出现的种种复杂问题使汉英翻译难于英汉翻译。  相似文献   

4.
实用化的机器翻译系统一般采取基于规则的方法,而长久以来手工调试是翻译系统的主要知识源。为了解决手工汉英翻译规则获取这一瓶颈问题,提出了一种基于翻译等价对的自动获取方法,应用到汉英之间比较典型的“数-量-名”结构的翻译规则自动获取,取得了令人满意的结果。  相似文献   

5.
随着中国对外开放的不断扩大,科学技术的飞速发展,国际文化交流的日益频繁和经济全球化趋势的快速发展,中国要走向世界,世界要了解中国,汉英翻译作为跨文化交流的“桥梁”,其地位就显得越来越重要.但是,中西方文化差异常常影响汉英翻译,并带来理解和表达上的困难.对这一课题分别从词语、句子和语篇的翻译方面进行了深入的分析和论述,以便使翻译这门学科不断向前发展.  相似文献   

6.
叠词是语言的一种特殊词汇现象,体现了语言的音韵美、形象美、表达美,英语和汉语都有使用叠词的习惯。这里从汉英比较和翻译的角度对汉英叠词进行探究,归纳了汉英叠词的类型,分析了语义演变,提供了一些叠词汉英互译的策略。  相似文献   

7.
同伴互评在二语写作教学领域广泛应用,然而针对汉英翻译教学的实证研究较少。采用翻译测试、问卷调查和个人访谈等方式,以高校英语专业三年级学生为被试,考察批改网同伴互评反馈对不同水平英语学习者的同伴互评反馈活动及汉英翻译修改的影响。研究表明:批改网同伴互评对不同水平英语学习者的汉英翻译教学是有效的;不同水平英语学习者汉英翻译的主要反馈内容存在一定差异;不同水平组呈现出不同的修改方式;不同水平英语学习者都对同伴互评反馈持积极评价。  相似文献   

8.
以英语专业学生汉英翻译个案实例为基础,结合问卷调查结果,发现学生汉英翻译实践中在语义理解、英语中多名词现象、英语中"物做施事主语"现象、以及"同义反复"现象几个方面普遍存在问题并分析其产生原因,最终提出加强翻译实践练习、提高翻译学习的认真程度等对策,为提高翻译教学的质量提出了有效建议.  相似文献   

9.
翻译中,实现源语与目的语之间信息与信息组织方式的有效转换需要一定的翻译方法.文章在对汉英语言形式差异分析的基础上,总结了汉译英中,倒译、增译和转换译等翻译技巧.  相似文献   

10.
翻译作为一种语言交际活动,其目的是为了交流信息,而英汉语言对比是翻译的一个重要环!。通过汉英语言某些主要特点与差异的比较,强调在翻译过程中,应对汉英语言的差异有所了解,以达到真正交流的目的。  相似文献   

11.
对非物质文化遗产进行旅游开发,可以对其起到积极有效的保护,也有助于对其进一步挖掘与完善,以及促进文化的对外输出。非物质文化遗产因其深厚的文化底蕴而具有独特性,在外宣中如何进行汉英翻译以吸引更多的国际游客,是摆在我们面前一个亟待解决的问题。对扬州非物质文化遗产旅游资源及其汉英翻译现状进行调查研究,结合功能语境视角下专门用途英语翻译理论,探讨其汉英翻译,可以为扬州非物质文化遗产旅游外宣翻译提供参考。  相似文献   

12.
从范畴词、修饰词方面说明了过度冗余在汉英翻译中的种种具体表现,认为译文冗余过度与汉英语言结构差异、词义的非对应性、文化和思维方式差异、翻译技巧等诸多因素有关。针对翻译中普遍存在的过度冗余问题,提出省译(omission)是消除该现象的一种有效方式。  相似文献   

13.
翻译是许多语言活动的一种,它是用一种语言形式把另外一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动.历年以来,我国就对翻译的标准有着不同的看法.自清代翻译家严复提出了比较全面的翻译标准,即"信、达、雅";之后,傅雷先生又提出了更高的标准,即文学翻译的"传神"论,之后,钱钟书先生提出"化境"之说等等,都是为了翻译这一门学说的发展注入了新鲜的血液.本文就根据这些学说,从汉英和英汉翻译的角度对翻译过程中应该注意的一些问题进行探讨.如语境语气问题、文体的差异、辞格的翻译,以及逆向翻译的应用,并通过一些译例阐明这些问题的重要性.  相似文献   

14.
汉英翻译新论   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在前人研究的基础上,指出了公示语及其汉英翻译研究中存在的问题,重新界定了公示语,并对公示语进行了清楚而又详细的分类,强调了公示语汉英翻译与语境的密切关系。此外,本文作者还提出:零散的实例、传统的研究方法已经远不能满足当前的形势的需要。公示语汉英翻译实践及其研究的深入和完善都呼唤一个更加强有力的工具,这个工具就是公示语汉英平行语料库。  相似文献   

15.
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。  相似文献   

16.
研究汉英修辞格的比较和翻译,对我们进一步研究英汉两种修辞学和英汉互译,有着十分重要的意义。在已面世的翻译作品中,已经大量地涉及到了修辞格的翻译。然而,修辞格的翻译是翻译中最棘手的问题,在此从汉英修辞格的比较与翻译实践出发,通过分析翻译实例,寻找最恰当、最接近原文的处理方法,在对原文保持最大限度忠实的情况下,尽可能地把原文的修辞美传达给译文读者,从而使原文中音、形、意的修辞效果尽可能完美地传达到译文中去。  相似文献   

17.
概述了有色冶金科技论文摘要双语平行语料库的建设过程,利用该语料库作为研究平台,运用Wordsmith,Para Conc等语料库软件引导学生参与数据驱动翻译教学实践,比较基于语料库的数据驱动翻译教学方法与传统翻译教学方法在教学效果方面存在的差异。结果表明,将汉英双语语料库作为翻译教学平台进行数据驱动科技英语翻译教学实践,比传统翻译教学更能激发学生对翻译的兴趣,教学效果更加显著,可有效提高学习者的汉英科技翻译水平。  相似文献   

18.
基于汉英双语语料库的翻译等价单位自动获取研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
双语语料库在机器翻译或机器辅助翻译研究中的重要作用已经越来越多地得到研究人员的认可。本文探讨了如何利用汉英双语语料进行汉英翻译等价单位的抽取,提出了基于词语关联度进行多词组合单位的识别方法,并利用假设-检验的方法,在汉英双语语料库中抽取翻译等价单位。本文还对不同的关联度量方法进行了对比,并提出利用范畴假设改进抽取算法的效率。  相似文献   

19.
公示语汉英翻译存在的问题与对策   总被引:3,自引:0,他引:3  
公示语在社会公众、外国友人的工作、生活等各方面发挥着重要作用。本文对公示语汉英翻译中存在的英汉混用、词汇滥用、汉语式对应、拼写混乱等问题进行了分析,提出了规范公示语汉英翻译的对策。  相似文献   

20.
从机械制造工艺语言的特点入手,对机械制造工艺汉英自动翻译系统的相关问题进行了研究,在理论研究的基础上,结合成都飞机公司的具体要求和情况,开发研制了飞机工艺文件编制及汉英自动翻译系统.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号