首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
分析了视译、听译与笔译的区别与联系,阐述了视译的口译教学功能。认为视译是口译教学不可或缺的辅助手段,高校在重视口译教学的同时应加强视译训练。  相似文献   

2.
分析了视译、听译与笔译的区别与联系,阐述了视译的口译教学功能。认为视译是口译教学不可或缺的辅助手段,高校在重视口译教学的同时应加强视译训练。  相似文献   

3.
面对口笔译人才紧缺的局面,2006年我国教育部开始批准开办本科翻译专业,至今全国已有152所高校获准,作为一门新兴学科,不论是理论研究还是教学都仍处于起始阶段,尤其是口译教学。只有在口译教学过程中持续、多途径地对教学效果进行评估才能不断提高教学质量,培养出优秀的口译人才,而目前的口译教学在评估方面尚无统一标准。基于对本科翻译专业口译教学评估的现状调查,笔者认为应该以正确的评估思想为指导,坚持评估指标体系与目标一致,结合规范的评估内容、科学的评估标准、多元的评估主体以及多种评估方式四个评估指标来构建口译教学的评估体系。  相似文献   

4.
由于语言差异,"望文生译"往往造成严重的翻译错误,使作者所要表达的意图无法准确传递,但它产生的不都是负面的结果,其中不乏成功的译文。"望文生译"所产生的无论负面还是正面的译文,均能纳入到生态翻译学的视角内来考察。因此,以生态翻译学为基础形成的解决方案对翻译实践具有重要的理论指导意义。  相似文献   

5.
针对翻译教学的培养目标,应用语言学习心理学原理,结合翻译教学的多层次要求,剖析口译笔译活动。在翻译教学中,要训练学生的翻译技能,做到翻译教学与翻译实践相结合,帮助学生更好地习得语言,培养合格人才。  相似文献   

6.
蒯因在《语词和对象》一书中提出了著名的"翻译不确定性"论题,并从意义的不确定性、指称的不可测知性、本体论的相对性以及整体论思想等几个方面阐释了这一论题的哲学内涵。该论题对于译学研究同样具有理论指导价值,即翻译在本体论上具有不确定性,在认识论上具有整体性,在方法论上具有多元性,这也为译学研究打开了新的缺口和通道。  相似文献   

7.
伴随20世纪70年代西方翻译界的文化转向,翻译研究的方向开始从静止的翻译标准转为翻译实践中主体性的问题。但是,无论是在笔译和口译中,关于翻译主体问题,至今翻译界没有一个统一的标准。以关联理论为基础,从最佳关联、明示与推理这两个方面出发,并结合相关的个人教学实例和口译实例进行分析说明,从而对翻译主体问题进行阐述和解答。  相似文献   

8.
生态翻译学是自然科学和人文科学结合的产物,具有跨学科性。生态翻译学的理论基石——"适应/选择"为口译研究的提供了一种新视角。从微观角度来看,在会议口译过程中,为了保持原语生态和译语生态的协调与平衡,语言维、文化维和交际维的三维转换为译者提供有效翻译策略,并进一步提高会议口译质量。  相似文献   

9.
信息流失是口译中的常见现象和困难。生态翻译理论强调翻译的生态环境与译员的中心地位,突出译员在翻译活动中的语言维、文化维和交际维适应性选择能力。将生态翻译理论应用于商务口译中信息流失的分类与成因研究,通过实例来具体分析商务口译中信息流失的成因,帮助译员将纷繁复杂的信息流失现象,进行归类分析,并从翻译全局的角度探索商务口译中不同类型的信息流失的生态补偿策略。  相似文献   

10.
论文在阐述关联理论基本观点的基础上,探讨了将关联理论作为宏观理论指导引入翻译课程的可行性。希望能建立起以科学理论为指导的新型翻译教学模式,使学生形成健全的翻译原则意识,改善传统翻译教学的弊端。  相似文献   

11.
<正> 中国菜式名目繁多,菜名也极其丰富多彩,且菜名往往采用典故、比喻、夸张、象征以及颜色、形状等命名,因此,要使外国人了解中国菜,菜名的翻译就显得非常重要。笔者根据多年的教学和接待外宾的经验,认为中国菜名的翻译方法大体可以归纳为以下几种:  相似文献   

12.
公示语翻译是一个城市的语言景观和形象工程.以功能学派翻译目的论为理论指导框架,对重庆市部分公示语英译语用失误进行分析,并结合在英国伦敦采集到的公示语语料进行比对,提出了“借译”“创译”“不译”“简明”礼貌”等公示语翻译五原则.  相似文献   

13.
浅谈口译教学中的视译训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为训练口译人员理解原语及表达目的语的重要方法,视译训练在国内口译教学中并没有得到应有的关注和研究。从视译的原理机制出发,探讨了视译训练在口译教学中的重要性以及模式,提出视译技巧训练应以顺句驱动及预测为两大主线,贯穿口译教学的始终。  相似文献   

14.
严复的"信、达、雅"翻译三原则一百多年来一直指导着中国的翻译工作者,至今没有失去它的生命力。而作为一名工科院校的大学英语课教师,笔者发现大学本科毕业生在走上工作岗位后,大部分人是把英语应用于翻译工作中,包括笔译和口译。面对大学英语只有四学期课程又没有专门的翻译课的状况。英语教师应该更好的利用精读课来应用这一翻译理论并指导学生实践。  相似文献   

15.
"语义翻译"和"交际翻译"是彼得·纽马克翻译理论的核心。前者强调最大程度忠实原作,后者则侧重读者的理解和反应。文章以《聊斋志异》的三个有影响力的英译本进行比较分析,指出在文学作品翻译中必须考虑读者的可理解性和可接受性,对于包含大量文化因素的文学作品翻译来讲,"交际翻译"的作用不容忽视。  相似文献   

16.
通过自建双语电影字幕语料库对"注定"这一词语的种种英语字幕译例进行了回译调查。调查发现:相对于字典翻译,运用双语电影字幕语料库可以使词语翻译更加有趣、更加全面、提供更多的翻译选择。最后提出双语电影字幕语料库在英语翻译教学中的应用启示。  相似文献   

17.
功能主义翻译目的论认为目的决定策略,试图从功能主义翻译目的论的视角对比分析《水浒传》沙译本和杰译本两个版本前70回中的习语的英译,透析不同文化背景的译者在翻译他国文化时所采用的方法和策略;进一步阐述翻译目的论在文学翻译中的应用。  相似文献   

18.
指出了商标翻译必须符合符号学翻译理论的"功能对等"的原则,阐述了中国商品商标的四种英译方法.  相似文献   

19.
中结合口译的特点及作的翻译实践讨论了如何作好工程技术口译工作,具体有克服心理障碍;积累知识,充分准备、勤于实践、灵活的应变能力和极强的职业道德等。  相似文献   

20.
翻译中字词的翻译起着重要的作用。本文试图通过翻译实践中的一些实例,归纳出一些字词的译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号